(546 kB) ?гра эльфов
Получать комментарии по RSS | Адрес трэкбека | Подписаться
Subscribe without commenting E-Mail:
Немного не соответствует перевод названия
Попробуйте подкорректировать. “Обман эльфов” – менее литературно.
Ну почему же, дословно переводится как “Мечта феи” или “Сказочная мечта”
На картине эльф запутывает путника. При чём здесь “Мечта феи” – неясно. Дословный перевод слова lek – игра.
http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml
Женщины они все одинаковые, везде могут охмурить нас мужиков и с этим бесполезно бороться.
эльфы разве летают?
“Гораздо реже можно встретить упоминание о летающих эльфах — о маленьких существах с крылы?ками или о девах, способных обращаться в лебедей.”
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BB%D1%8C%D1%84%D1%8B
Дюймовочку помните, что там в конце было?
это эльфочка, и она не запутывает, а в свои сети заманивает завораживающе
Правильно говорят художники видят простые вещи, но показывают их в своих картинах со смыслом и очень красиво. Очень прекрасная картина-правда первый раз вижу!
(остальное)
(боль?е о художнике)
Немного не соответствует перевод названия
Попробуйте подкорректировать. “Обман эльфов” – менее литературно.
Ну почему же, дословно переводится как “Мечта феи” или “Сказочная мечта”
На картине эльф запутывает путника. При чём здесь “Мечта феи” – неясно. Дословный перевод слова lek – игра.
http://www.tranexp.com:2000/Translate/result.shtml
Женщины они все одинаковые, везде могут охмурить нас мужиков и с этим бесполезно бороться.
эльфы разве летают?
“Гораздо реже можно встретить упоминание о летающих эльфах — о маленьких существах с крылы?ками или о девах, способных обращаться в лебедей.”
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BB%D1%8C%D1%84%D1%8B
Дюймовочку помните, что там в конце было?
это эльфочка, и она не запутывает, а в свои сети заманивает
завораживающе
Правильно говорят художники видят простые вещи, но показывают их в своих картинах со смыслом и очень красиво. Очень прекрасная картина-правда первый раз вижу!