Опубликовано в Pesta, Svartedauen

Pesta drar

20 Май, 2007



(379 kB)

Чума идёт

  • Тихо, тихо
    Я буду лететь.
    Останутся только
    Вода и камни.
    Бескрайний серый
    Берег морской
    Лежит одиноко,
    Холодный, печальный.
    Белые кости,
    Останки мёртвых
    Тают бесследно
    В песке, средь камней

  • Смолкли последние
    Звуки песни
    Погребальной.

    Средь бескрайней
    Мглы забвенья
    Пропадают
    Всюду капли
    Тихо, тихо
    Мириады
    Исчезают.

Перевод: [info]bergtrold

Опубликовано в Pesta, Svartedauen

Over sj? og elv

24 Апрель, 2007



(415 kB)

Через реки и озёра

Опубликовано в 1901, Pesta, Svartedauen

Over sj? og elv

24 Апрель, 2007



(207 kB)

Через реки и озёра

  • Пер Сандакер как-то рубил дрова,
    Ай, ай, ой, ой!
    Сырые поленья кололись едва,
    О Боже мой! Вдруг видит — старуха, горбата спина,
    Как грех адамов, стара и страшна!

    «Мне надо, Пер, в Эскеланн, хошь не хошь,
    Меня через озеро ты повезёшь!»

    Пер грёб так, что брызги стояли столбом,
    Старуха кривилась недобрым смешком.

  • И тут он понял, что за бабьё,
    И думал: чёрт бы подрал её!

    «О бабушка, — молвит, — всё сделаю я,
    Если в живых ты оставишь меня!»

    Старуха огромную книгу хвать,
    Слюнявит палец, давай листать.

    «В живых остаться не выйдет, ей-ей,
    А мне через озеро надо скорей!

  • Но за труды награжу тебя всё ж:
    Быстро, без боли, легко умрёшь!»

    И Пер обратно поплыл домой,
    А старая уж шуровала метлой.

    И вот он без сил на скамейку упал,
    Ай, ай, ой, ой!
    И вечный сон ему очи застлал.
    О Боже мой!

Перевод: [info]bergtrold

Опубликовано в 1900, Pesta, Svartedauen

Hun farer landet rundt

28 Январь, 2007



(429 kB)

Она гуляет по стране

См. также более позднюю цветную версию этой работы.

Опубликовано в Pesta, Svartedauen

Hun farer landet rundt

28 Январь, 2007



(438 kB)

Она гуляет по стране

(продолжение)

  • Чума гуляет по стране,
    Ни города, ни сёла не щадит.
    Она сгребает сотни,
    Выметает тысячи.
    Люди в леса бегут,
    Высоко в горы или далеко
    В открытое море,
    К островкам и шхерам.

    В пещерах и расселинах прячутся,
    Гоняют друг друга, как диких зверей.
    А чума идёт следом
    На запах людской.

    Ухает сыч, кричит гагара,
    Призраки бродят по суше, по морю,
    Ай, ай, ой, ой!

  • Тащит чудище с собою
    Стонут, вздыхают,
    Плачут, скулят.

    Ночами – крики и вой.
    Призраки выползают из тины,
    Бьют мертвецов,
    Тащат с собой.

    Ветер черепами играет,
    Катает их меж камней, по песку,
    Трубит в них, высохших,
    Сверкающе-белых.

    Эхо гремит в чёрных горах,
    Слушает моря
    Плач одинокий,
    Чавкая жадно.

  • Туман клубится огромными хлопьями
    Над горами и фьордами.
    Окутано мертвенно-влажным туманом
    Всё вокруг.А чума метёт нещадно,
    Всех сметает:
    Тех, которым жизнь постыла,
    Кто в печалях, полон боли,
    Жаждет смерти;
    Тех, кто жизни страстно жаждет,
    Лишь в последнее мгновенье
    В страхе смерти лицемерит
    Пред распятием и Богом.
    Всех сметает без пощады
    В кучу мёртвых.

Перевод: [info]bergtrold